Search

Knowledge Base

Table of Contents

Recitals

📄

Art 25. Contractual terms concerning switching

Article 25 Data Act

In force

❌ Applicable from 12 September 2025 (see Art 50)

CHAPTER VI. SWITCHING BETWEEN DATA PROCESSING SERVICES

KAPITEL VI. WECHSEL ZWISCHEN DATENVERARBEITUNGSDIENSTEN

Article 25. Contractual terms concerning switching

Artikel 25. Vertragsklauseln für den Wechsel

  1. The rights of the customer and the obligations of the provider of data processing services in relation to switching between providers of such services or, where applicable, to an on-premises ICT infrastructure shall be clearly set out in a written contract. The provider of data processing services shall make that contract available to the customer prior to signing the contract in a way that allows the customer to store and reproduce the contract.
  1. Die Rechte des Kunden und die Pflichten des Anbieters von Datenverarbeitungsdiensten in Bezug auf den Wechsel zwischen Anbietern solcher Dienste oder gegebenenfalls zu einer IKT-Infrastruktur in eigenen Räumlichkeiten werden eindeutig in einem schriftlichen Vertrag festgelegt. Der Anbieter von Datenverarbeitungsdiensten stellt dem Kunden diesen Vertrag vor der Vertragsunterzeichnung so bereit, dass er den Vertrag speichern und reproduzieren kann.
  1. Without prejudice to Directive (EU) 2019/770, the contract referred to in paragraph 1 of this Article shall include at least the following:
  1. Unbeschadet der Richtlinie (EU) 2019/770 enthält der in Absatz 1 dieses Artikels genannte Vertrag mindestens Folgendes:
  1. clauses allowing the customer, upon request, to switch to a data processing service offered by a different provider of data processing services or to port all exportable data and digital assets to an on-premises ICT infrastructure, without undue delay and in any event not after the mandatory maximum transitional period of 30 calendar days, to be initiated after the maximum notice period referred to in point (d), during which the service contract remains applicable and during which the provider of data processing services shall:
  1. Klauseln, die es dem Kunden ermöglichen, auf Verlangen zu einem Datenverarbeitungsdienst zu wechseln, der von einem anderen Anbieter von Datenverarbeitungsdiensten angeboten wird, oder alle exportierbaren Daten und digitalen Vermögenswerte unverzüglich und in keinem Fall zu einem späteren Zeitpunkt als nach Ablauf der verbindlichen Übergangsfrist von höchstens 30 Kalendertagen ab Ablauf der in Buchstabe d genannten maximalen Kündigungsfrist auf eine IKT-Infrastruktur in eigenen Räumlichkeiten zu übertragen, wobei der Anbieter von Datenverarbeitungsdiensten in dieser Frist
  1. provide reasonable assistance to the customer and third parties authorised by the customer in the switching process;
  1. dem Kunden und von ihm autorisierten Dritten beim Vollzug des Wechsels angemessene Unterstützung leistet;
  1. act with due care to maintain business continuity, and continue the provision of the functions or services under the contract;
  1. mit der gebotenen Sorgfalt handelt, um die Kontinuität des Geschäftsbetriebs aufrechtzuerhalten und die Erbringung der vertragsmäßigen Funktionen oder Dienste fortzusetzen;
  1. provide clear information concerning known risks to continuity in the provision of the functions or services on the part of the source provider of data processing services;
  1. eindeutig über bekannte Risiken für die unterbrechungsfreie Erbringung der Funktionen oder Dienste unterrichtet, die auf den ursprünglichen Anbieter der Datenverarbeitungsdienste zurückgehen;
  1. ensure that a high level of security is maintained throughout the switching process, in particular the security of the data during their transfer and the continued security of the data during the retrieval period specified in point (g), in accordance with applicable Union or national law;
  1. während der Wechsel vollzogen wird, für ein hohes Maß an Sicherheit sorgt; dies gilt insbesondere für die Sicherheit der Daten während ihrer Übertragung und die kontinuierliche Sicherheit der Daten während des in Buchstabe g genannten Abrufzeitraums im Einklang mit dem geltenden Unionsrecht oder dem nationalen Recht;
  1. an obligation of the provider of data processing services to support the customer’s exit strategy relevant to the contracted services, including by providing all relevant information;
  1. die Verpflichtung des Anbieters von Datenverarbeitungsdiensten, die für die vertraglich vereinbarten Dienste relevante Ausstiegsstrategie des Kunden zu unterstützen, unter anderem durch Bereitstellung aller einschlägigen Informationen;
  1. a clause specifying that the contract shall be considered to be terminated and the customer shall be notified of the termination, in one of the following cases:
  1. eine Klausel, in der festgelegt ist, dass der Vertrag als beendet gilt und der Kunde über die Kündigung in einem der folgenden Fälle unterrichtet wird:
  1. where applicable, upon the successful completion of the switching process;
  1. gegebenenfalls, nachdem der Wechsel erfolgreich vollzogen ist;
  1. at the end of the maximum notice period referred to in paragraph (d), where the customer does not wish to switch but to erase its exportable data and digital assets upon service termination;
  1. nach Ablauf der in Buchstabe d genannten maximalen Kündigungsfrist, wenn der Kunde nicht wechseln, sondern seine exportierbaren Daten und digitalen Vermögenswerte nach Beendigung des Dienstes löschen möchte,
  1. a maximum notice period for initiation of the switching process, which shall not exceed two months;
  1. eine maximale Kündigungsfrist für die Einleitung des Wechsels, die zwei Monate nicht überschreiten darf;
  1. an exhaustive specification of all categories of data and digital assets that can be ported during the switching process, including, at a minimum, all exportable data;
  1. eine erschöpfende Auflistung aller Kategorien von Daten und digitalen Vermögenswerten, die während des Wechselvollzugs übertragen werden können, einschließlich mindestens aller exportierbaren Daten;
  1. an exhaustive specification of categories of data specific to the internal functioning of the provider’s data processing service that are to be exempted from the exportable data under point (e) of this paragraph where a risk of breach of trade secrets of the provider exists, provided that such exemptions do not impede or delay the switching process provided for in Article 23;
  1. eine erschöpfende Liste der Datenkategorien, die für die interne Funktionsweise des Datenverarbeitungsdienstes des Anbieters spezifisch sind und von den exportierbaren Daten gemäß Buchstabe e des vorliegenden Absatzes ausgenommen werden, wenn die Gefahr einer Verletzung von Geschäftsgeheimnissen des Anbieters besteht, vorausgesetzt solche Ausnahmen behindern oder verzögern den Wechsel nach Artikel 23 Buchstabe c nicht;
  1. a minimum period for data retrieval of at least 30 calendar days, starting after the termination of the transitional period that was agreed between the customer and the provider of data processing services, in accordance with point (a) of this paragraph and paragraph 4;
  1. eine Mindestfrist für den Datenabruf von mindestens 30 Kalendertagen, der nach dem Ablauf des zwischen dem Kunden und dem Anbieter der Datenverarbeitungsdienste gemäß Buchstabe a des vorliegenden Absatzes und Absatz 4 vereinbarten Übergangszeitraums beginnt;
  1. a clause guaranteeing full erasure of all exportable data and digital assets generated directly by the customer, or relating to the customer directly, after the expiry of the retrieval period referred to in point (g) or after the expiry of an alternative agreed period at a date later than the date of expiry of the retrieval period referred to in point (g), provided that the switching process has been completed successfully;
  1. eine Klausel, die garantiert, dass alle exportierbaren Daten und digitalen Vermögenswerte, die direkt vom Kunden generiert werden oder sich direkt auf den Kunden beziehen, nach Ablauf des unter Buchstabe g genannten Abrufzeitraums oder nach Ablauf eines vereinbarten alternativen Zeitraums zu einem späteren Zeitpunkt als dem Ablaufdatum des in Buchstabe g genannten Abrufzeitraums vollständig gelöscht werden, sofern der Wechsel erfolgreich vollzogen ist;
  1. switching charges, that may be imposed by providers of data processing services in accordance with Article 29.
  1. Wechselentgelte, die von Anbietern von Datenverarbeitungsdiensten gemäß Artikel 29 erhoben werden können.
  1. The contract referred to in paragraph 1 shall include clauses providing that the customer may notify the provider of data processing services of its decision to perform one or more of the following actions upon termination of the maximum notice period referred to in paragraph 2, point (d):
  1. Der in Absatz 1 genannte Vertrag muss Klauseln enthalten, wonach der Kunde den Anbieter von Datenverarbeitungsdiensten nach Ablauf der maximalen Kündigungsfrist gemäß Absatz 2 Buchstabe d über seine Entscheidung unterrichten kann, eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen durchzuführen:
  1. switch to a different provider of data processing services, in which case the customer shall provide the necessary details of that provider;
  1. Wechsel zu einem anderen Anbieter von Datenverarbeitungsdiensten, wobei der Kunde in diesem Fall die erforderlichen Angaben zu diesem Anbieter macht;
  1. Wechsel zu einer IKT-Infrastruktur in eigenen Räumlichkeiten;
  1. Löschung seiner exportierbaren Daten und digitalen Vermögenswerte.
  1. Where the mandatory maximum transitional period as provided for in paragraph 2, point (a) is technically unfeasible, the provider of data processing services shall notify the customer within 14 working days of the making of the switching request, and shall duly justify the technical unfeasibility and indicate an alternative transitional period, which shall not exceed seven months. In accordance with paragraph 1, service continuity shall be ensured throughout the alternative transitional period.
  1. Ist der verbindliche maximale Übergangszeitraum nach Absatz 2 Buchstabe a technisch nicht durchführbar, so teilt der Anbieter von Datenverarbeitungsdiensten dies dem Kunden innerhalb von 14 Arbeitstagen nach der Beantragung des Wechsels mit und begründet ordnungsgemäß die technische Undurchführbarkeit und gibt einen alternativen Übergangszeitraum an, der sieben Monate nicht überschreiten darf. Im Einklang mit Absatz 1 wird die Kontinuität des Dienstes während des alternativen Übergangszeitraums gegebenenfalls sichergestellt.
  1. Without prejudice to paragraph 4, the contract referred to in paragraph 1 shall include clauses providing the customer with the right to extend the transitional period once for a period that the customer considers more appropriate for its own purposes.
  1. Unbeschadet des Absatzes 4 enthält der in Absatz 1 genannte Vertrag Klauseln, wonach der Kunde berechtigt ist, den Übergangszeitraum einmal um einen Zeitraum zu verlängern, den er für seine eigenen Zwecke für angemessener hält.

Notes

Share your opinion

← Previous

Article 24

Next →

Article 26