Search

Knowledge Base

Table of Contents

Recitals

📄

Art 19. Obligations of public sector bodies, the Commission, the European Central Bank and Union bodies

Article 19 Data Act

In force

❌ Applicable from 12 September 2025 (see Art 50)

CHAPTER V. MAKING DATA AVAILABLE TO PUBLIC SECTOR BODIES, THE COMMISSION, THE EUROPEAN CENTRAL BANK AND UNION BODIES ON THE BASIS OF AN EXCEPTIONAL NEED

KAPITEL V. BEREITSTELLUNG VON DATEN FÜR ÖFFENTLICHE STELLEN, DIE KOMMISSION, DIE EUROPÄISCHE ZENTRALBANK UND EINRICHTUNGEN DER UNION WEGEN AUSSERGEWÖHNLICHER NOTWENDIGKEIT

Article 19. Obligations of public sector bodies, the Commission, the European Central Bank and Union bodies

Artikel 19. Pflichten öffentlicher Stellen, der Kommission, der Europäischen Zentralbank und der Einrichtungen der Union

  1. A public sector body, the Commission, the European Central Bank or a Union body receiving data pursuant to a request made under Article 14 shall:
  1. Eine öffentliche Stelle, die Kommission, die Europäische Zentralbank oder eine Einrichtung der Union, die Daten aufgrund eines Verlangens nach Artikel 14 erhalten hat,
  1. not use the data in a manner incompatible with the purpose for which they were requested;
  1. darf die Daten nicht in einer Weise nutzen, die mit dem Zweck des Datenverlangens unvereinbar ist;
  1. have implemented technical and organisational measures that preserve the confidentiality and integrity of the requested data and the security of the data transfers, in particular personal data, and safeguard the rights and freedoms of data subjects;
  1. muss technische und organisatorische Maßnahmen getroffen haben, die die Vertraulichkeit und Integrität der verlangten Daten und die Sicherheit der Datenübermittlungen – insbesondere bei personenbezogenen Daten – wahren und die Rechte und Freiheiten der betroffenen Personen schützen;
  1. erase the data as soon as they are no longer necessary for the stated purpose and inform the data holder and individuals or organisations that received the data pursuant to Article 21(1) without undue delay that the data have been erased, unless archiving of the data is required in accordance with Union or national law on public access to documents in the context of transparency obligations.
  1. muss die Daten löschen, sobald sie für den angegebenen Zweck nicht mehr erforderlich sind, und dem Dateninhaber sowie den Einzelpersonen oder Organisationen, die die Daten gemäß Artikel 21 Absatz 1 erhalten haben, unverzüglich mitteilen, dass die Daten gelöscht worden sind, es sei denn, die Archivierung der Daten ist im Einklang mit Unionsrecht oder nationalem Recht über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten im Rahmen der Transparenzverpflichtungen vorgeschrieben.
  1. A public sector body, the Commission, the European Central Bank, a Union body or a third party receiving data under this Chapter shall not:
  1. Eine öffentliche Stelle, die Kommission, die Europäische Zentralbank oder eine Einrichtung der Union oder Dritte, die Daten gemäß diesem Kapitel erhalten, sind nicht berechtigt,
  1. use the data or insights about the economic situation, assets and production or operation methods of the data holder to develop or enhance a connected product or related service that competes with the connected product or related service of the data holder;
  1. die Daten oder Erkenntnisse über die wirtschaftliche Lage, die Vermögenswerte und Produktions- oder Betriebsmethoden des Dateninhabers zu nutzen, um ein vernetztes Produkt oder einen verbundenen Dienst zu entwickeln oder zu verbessern, das bzw. die mit dem vernetzten Produkt oder des verbundenen Dienstes des Dateninhabers im Wettbewerb steht;
  1. share the data with another third party for any of the purposes referred to in point (a).
  1. die Daten für die unter Buchstabe a genannten Zwecke an einen anderen Dritten weiterzugeben.
  1. Disclosure of trade secrets to a public sector body, the Commission, the European Central Bank or a Union body shall be required only to the extent that it is strictly necessary to achieve the purpose of a request under Article 15. In such a case, the data holder or, where they are not the same person, the trade secret holder shall identify the data which are protected as trade secrets, including in the relevant metadata. The public sector body, the Commission, the European Central Bank or the Union body shall, prior to the disclosure of trade secrets, take all necessary and appropriate technical and organisational measures to preserve the confidentiality of the trade secrets, including, as appropriate, the use of model contractual terms, technical standards and the application of codes of conduct.
  1. Die Offenlegung von Geschäftsgeheimnissen gegenüber einer öffentlichen Stelle, der Kommission, der Europäischen Zentralbank oder einer Einrichtung der Union gilt nur in dem Maße als erforderlich, in dem dies für den Zweck eines Verlangens gemäß Artikel 15 unerlässlich ist. In diesem Fall muss der Dateninhaber oder, falls es sich dabei nicht um dieselbe Person handelt, der Inhaber des Geschäftsgeheimnisses die Daten, die als Geschäftsgeheimnisse geschützt sind, einschließlich der einschlägigen Metadaten, identifizieren. Die öffentliche Stelle, die Kommission, die Europäische Zentralbank oder die Einrichtung der Union treffen vor der Offenlegung von Geschäftsgeheimnissen alle erforderlichen und geeigneten technischen und organisatorischen Maßnahmen, um die Vertraulichkeit der Geschäftsgeheimnisse zu wahren, gegebenenfalls einschließlich der Verwendung von Mustervertragsbestimmungen, technischen Normen und der Anwendung von Verhaltenskodizes.
  1. A public sector body, the Commission, the European Central Bank or a Union body shall be responsible for the security of the data it receives.
  1. Eine öffentliche Stelle, die Kommission, die Europäische Zentralbank oder eine Einrichtung der Union sind für die Sicherheit der erhaltenen Daten verantwortlich.

Notes

Share your opinion

← Previous

Article 18

Next →

Article 20